ロシア人の名前の法則③「父称」とはなにか?ミドルネームを父親の名前から作るって本当?

これまでの説明にあったロシア人の「父称」ってなに?ミドルネームってこと?

または、ロシア文学を読んでいると「これは誰のことを言ってるのかわからない」なんてこともあるかと思います、

実は、ロシアでは「父称」(ミドルネームのようなもの)についてもややこしい慣習があります。普段は「父称」は省略することも多いのですが、目上の人物は「名前(ファーストネーム)+父称」で呼びかけなければなりません。

みずみず

今回は、モスクワにも滞在したことがある私みずみず(@channmizuu)が、「父称」とは何なのかをわかるよう、まとめてみました。バレエやフィギュアスケートのファンは必見です。バレエ留学を考えている人にも見てほしい内容です。

目次
スポンサーリンク

ロシア人の名前の基本をおさらい

ロシア人の名前は、「名前+父称+姓(苗字)」という構成になっています。○○家(姓)の××の息子/娘(父称)の△△(名前)という仕組みになっているのです。

今日は、「父称」について詳しく説明していきます。ロシア語の場合は、固有名詞でも男性名詞および女性名詞の区別がありますが、その見分け方は非常にシンプルです。もちろん、「父称」はこのルールどおりになっています。

ロシア語の男性名詞・女性名詞の見分け方
・男性名詞:最後の音が「子音」
・女性名詞:最後の音が「a」



画像引用元:Wikipedia掲載 パブリックドメイン画像

この方は、ロシア帝国、ロマノフ朝の皇帝・ニコライ2世。本名は、「Николай Александрович Романов(ニコライ・アレクサンドロヴィチ・ロマノフ)」です。分解すると、以下のとおりです。

ロシア人の名前は「名前+父称+姓(苗字)」
 Николай(ニコライ)=名前
 Александрович (アレクサンドロヴィチ)=父称
 Романов(ロマノフ)=姓

「父称」とは何か

実父の名に基づく「父称」をミドルネームのように用います。だれだれの息子/娘を表すために、父親の名前に接辞「-(v)ich」「-vna」をつけます。

例えるならば、英語圏の姓のジョンソン(John + son)みたいなものです。スラヴ圏でも、セルビアの「ジョコヴィッチ」など 父称由来の姓が男女の区別無く定着している地域もあります。

上記で例示したニコライ2世(本名:Николай Александрович Романов)の場合は、Александрович (アレクサンドロヴィチ)」が父称に当たります。世界史に詳しい人はピンとくるかもしれませんが、ニコライ2世は先代・アレクサンドル3世の長男です。

『時々ボソッとロシア語でデレる隣のアーリャさん』(ロシデレ)のアーリャさんのフルネームは、アリサ・ミハイロヴナ・九条(Алиса Михайловна Куджо)。 Михайловна(ミハイロヴナ)が父称です。アーリャさんの父はミハイルですね。

主な父称の例

ロシアに多い男性の名前トップ10を「父称」として使う場合はどうなるのでしょうか?息子・娘双方の父称を10パターンと例外パターンを記載します。

順位父親の名前息子の父称娘の父称
1Александр
アレクサンドル
Александрович
アレクサンドロヴィチ
Александровна
アレクサンドロヴナ
2Сергей
セルゲイ
Сергеевич
セルゲエヴィチ
Сергеевна
セルゲエヴナ
3Дмитрий
ドミトリイ
Дмитриевич
ドミトリエヴィチ
Дмитриевна
ドミトリエヴナ
4Андрей
アンドレイ
Андреевич
アンドレエヴィチ
Андреевна
アンドレエヴナ
5Алексей
アレクセイ
Алексеевич
アレクセエヴィチ
Алексеевна
アレクセエヴナ
6Максим
マキシム
Максимович
マキシモヴィチ
Максимовна
マキシモヴナ
7Иван
イヴァン
Иванович
イヴァノヴィチ
Ивановна
イヴァノヴナ
8Владимир
ウラジーミル
Владимирович
ウラジーミロヴィチ
Владимировна
ウラジーミロヴナ
9Евгений
エフゲニー
Евгеньевич
エフゲニエヴィチ
Евгеньевна
エフゲニエヴナ
10Михаил
ミハイル
Михайлович
ミハイロヴィチ
Михайловна
ミハイロヴナ
例外Ильия
イリヤ
Ильич
イリイチ
Ильинична
イリイーニチナ
例外Никита
ニキータ
Никитович
ニキートヴィチ
Никитовна
ニキートヴナ
表 主な父称の例

目上の人は「名前+父称」で呼ぶ

普段は「父称」は省略することも多いのですが、目上の人物は「名前(ファーストネーム)+父称」で呼びかけなければなりません

したがって、バレエでロシア留学などをする方は必ず理解しなければならない概念です。フィギュアスケート選手のSNSなどを眺めていると、コーチの名前は必ずこの書き方をしています。

例えば、プーチン大統領に呼びかけるときも同様です。日本人の感覚では「President Putin」と言ってしまいそうですがこれは誤りで、「名前+父称」で呼びかけなければなりません。

プーチン大統領は、「Владимир Владимирович Путин(ウラジーミル・ウラジーミロヴィチ・プーチン)」がフルネームですから、「Владимир Владимирович(ウラジーミル・ウラジーミロヴィチ)」と呼ぶのが正しいです。

スポンサーリンク

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次